Өлең, жыр, ақындар

Тіл біліміндегі тұрақты сөз тіркестерінің зерттелу тарихы

Астана қаласы №72 мектеп-лицейінің
қазақ тілі мен әдебиет пәні мұғалімі
Тлегенова Карлыгаш Ахметбековна

Жоспар
Кіріспе   
1 Негізгі бөлім   
1.1 Тұрақты айналымдардың айрықша белгілері   
1.2 Тұрақты тіркестің бірліктердің типологиясы   
2 Практикалық бөлім   
2.1 Тұрақты тіркестің дәстүрлі түрі   
2.2 Фразеологиялық өрнектерді тақырыптық топтарға бөлудің теориялық негіздері   
Қорытынды   
Әдебиеттер тізімі   

Кіріспе

Қазіргі лингвистиканың маңызды мәселелерінің бірі-бұл мәселені шешу процесінде қажетті әдістер мен әдістердің базасы қалай толықтырылатынын түсіну қабілетін адамдарда дәл ашатын нәрсені табу мәселесі.

Тілдің тұрақты тіркестің қоры-бұл әдеби тілді жаңа экспрессивті мүмкіндіктер мен құралдармен байытуды қамтамасыз ететін тірі және сарқылмас қайнар көзі. Тұрақты тіркестің бұрылыстар көбінесе зерттеушілердің көзқарасында болады, өйткені олар жарқын және ерекше бейнені жасауға ықпал етеді. Тұрақты тіркестің бірліктерді қолдану көптеген факторлармен анықталады: ұлттық, мәдени, әлеуметтік.

Тұрақты тіркестің бірліктер халықтың әдет-ғұрыптарын, рәсімдері мен тарихын бейнелейді. Фразеология тілдің қазіргі жағдайы мен тарихи дамуындағы тұрақты тіркестің құрамын зерттейді. Фразеологтардың еңбектерінде тұрақты тіркестің бірліктердің мағынасының идиоматизмі мен байланысы мәселелері зерттелді, ФЕ категориялық белгілері аталды, олардың ауызша және жазбаша тілде жұмыс істеу заңдылықтары анықталды. Семантиканың дамуы лингвистердің күш-жігерін тілдік бірліктердің "тілдік мінез-құлқының" семантикалық түсіндірмелерін іздеуге бағыттады. Сөздің "лингвистикалық мінез-құлқы" (грамматикалық парадигмалардың үйлесімділігі, толықностігі) оның мағынасымен алдын-ала анықталғаны белгілі болды. Сондықтан қазіргі орыс тілінің фразеологизмдерінің дәстүрлі жүйелік-құрылымдық сипаттамасына когнитивті, функционалды-прагматикалық, социолингвистикалық және динамикалық сипаттамаларды қосу қажет.

Жұмыстың өзектілігі: орыс тілінің тұрақты тіркестің қоры қоғамдағы экономикалық, әлеуметтік және саяси өзгерістердің әртүрлі кезеңдеріндегі тұрақты тіркестің ісіктермен толықтырылады. Бүгінгі таңда жаңа тұрақты тіркестің айналымдар белсенді қолданылады, тілдің тұрақты тіркестің құрамына кіреді, оны жаңа экспрессивті құралдармен байытады. Газеттер мен журналдардың беттерінен, радио және телешоулардан, театр және эстрадалық сахнадан жаңа және жаңа бейнелі өрнектер естіліп, орыс тілінде сөйлейтіндердің сөйлеуіне енеді. Тұрақты тіркестің бірліктер адам өмірінің барлық аспектілерін көрсетеді.

Жұмыстың мақсаты: тұрақты тіркестің бірліктердің тақырыптық топтарын анықтау

Қойылған мақсат зерттеудің келесі міндеттерін анықтады:

1. Отандық тұрақты тіркестің жай-күйі мен дамуы, оны зерттеудің жаңа тенденциялары туралы ғылыми идеяларды қорытындылау.

2. Таңдалған тұрақты тіркестің бірліктердің тақырыптық классификациясын беріңіз.

3. Адамның интеллектуалды іс-әрекетін білдіру үшін негізгі тұрақты тіркестің бейнелерді анықтаңыз.

4. Тұрақты тіркестің бірліктердің мағынасын ашыңыз; 

1 Негізгі бөлім

1.1 Тұрақты айналымдардың айрықша белгілері

Тұрақты тіркестің бірліктер-бұл біртұтас тұрақты тіркестің мағынаны білдіретін және функциясы бойынша жеке сөздермен байланысты сөздердің тұрақты тіркесімі болып табылатын тілдің тәуелсіз номинативті бірлігі. Фразеология-бұл сөзге қарағанда құрылымы мен мағынасы жағынан ең күрделі тілдің лексикалық және тұрақты тіркестің деңгейінің бірлігі.

В. Н. Телия өзінің зерттеуінде жазғандай, "мәдени және Ұлттық стереотиптермен байланысты және белгілі бір қоғамдастыққа тән менталитетті жаңғыртатын бейнелі өрнектер бекітіліп, фразеологизацияланады". Зерттеушінің пікірінше, әр тілде оның номинативті түгендеуін құрайтын бірліктер және осы бірліктерді біріктіру ережелері бар. Бұл лингвистикалық әмбебаптыққа кері тәртіптің бірдей әмбебап құбылысы қарсы тұрады: "әр тілде номинативті бірліктерді біріктірудің жалпы ережелерінен қандай да бір жолмен ауытқып, лексикалық және синтаксистік ауытқулар ретінде көрінетін синтаксистік құрылымдар бар. Мұндай тілдік формациялардың жиынтығы әдетте әр тілге тән тұрақты тіркестің компонентке жатады."

Алайда, тұрақты тіркестің бірліктердің мұндай демаркациясы туралы бірыңғай пікір жоқ екенін атап өткен жөн.

Ғылыми әдебиеттерде "тұрақты тіркестің бірлік"ұғымының бірнеше анықтамалары бар.

1. "Үлкен энциклопедиялық сөздікте (лингвистика)"," лингвистикалық энциклопедиялық сөздікте "в. Н. Ярцеваның редакциясымен" тұрақты тіркестің бірлік "термині келесідей анықталады:" жеке сөздің функциясын орындайтын тұрақты тіркесім, оның мағынасы оның компоненттерінің мағынасынан алынбайды";

2. "Синтаксистік құрылымдардың формасы бойынша ұқсас сөздерден айырмашылығы, сөздерді таңдау мен біріктірудің жалпы заңдарына сәйкес қалыптаспайтын, бірақ сөйлеуде семантикалық құрылымның тұрақты қатынасында қайталанатын сөздер мен сөйлемдердің семантикалық байланысты тіркестерінің жалпы атауы.белгілі бір лексика-грамматикалық құрам."

Жоғарыда келтірілген анықтамалардың артықшылығы-семантикалық құрылымның байланысын, тұрақты тіркестің қайталанатын сипатын, сондай-ақ идиоманың құрамдас бөліктерінің мағыналарынан семантикалық мәнді шығару мүмкін .стігін анықтау.

Алайда, бұл критерийлердің болуы басқа тұрақты өрнектер арасында тұрақты тіркестің бірліктерді дәл анықтауға ықпал етпейді. Орыс лингвистерінің еңбектерінде ұсынылған тұрақты тіркестің басқа анықтамаларын қарастырайық.

Сонымен, а. в. Кунин " тұрақты тіркестің бірліктер-бұл толық немесе ішінара қайта ойластырылған мағынасы бар тілдің бөлек құрылған бірліктері. Қайта ойластырылған мағынада A.In Кунин, ол нақты немесе ойдан шығарылған объектілердің көбеюін олардың арасындағы байланыстарды сипаттау немесе атау арқылы түсінеді.

Тағы бір зерттеуші Н. А. Азарх тұрақты тіркестің бірліктерді "тілде дайын түрде болатын сөздердің тіркесімі сөйлеу процесінде қайта ұйымдастырылғаннан гөрі көбейеді"деп түсіндірді. Н.а. Азархтың репродуктивтілігі "тұрақты тіркестің бірліктерді, сондай-ақ сөйлеу процесінде сөздерді құру қажеттілігінің жоқтығын, сондай-ақ олардың белгілі бір лингвомәдениеттің көптеген адамдарының жадында және тілінде болуының көп мөлшерін"түсінеді.

Тұрақты тіркестің бірліктер-тілдің лексикалық және тұрақты тіркестің деңгейінің бірліктері. Олар өздерінің жиынтығында интегралдық белгілермен біріктірілген әр түрлі парадигмаларға (синонимдік, антонимдік, омонимдік) енетін жүйені білдіреді; сөйлеудегі басқа сөздермен лексикалық және синтаксистік селективті үйлесімділікпен сипатталады, міндетті және ықтималды ауызша ортаға ие.

Тұрақты тіркестің бірліктерді фондық және одан да көп коннотативті лексикаға жатқызу керек. Тұрақты тіркестің бірліктердің көпшілігі сөйлеушінің сөйлеу объектісіне және жағдайға қатынасы, оларды бағалау туралы ақпаратты білдіреді. Тұрақты тіркестің бірліктерді қолдану белгілі бір фразеологизмді қандай сөйлеу жағдайында қолдану керек (немесе болмауы керек) туралы білімді игеруді және игеруді білдіреді.

Тұрақты тіркестің бірліктер коммуникативті құзыреттіліктің қалыптасуына ықпал етеді, өйткені біріншіден, фразеология халықтың ең бай тарихи тәжірибесін, оның материалдық және рухани мәдениетін көрсетеді, екіншіден, фразеология өзінің экспрессивті-стилистикалық бояуының арқасында және ол жалпылаудың жоғары деңгейінің бірлігі болып табылады. фразеологизмге қарағанда үлкен мәнге ие сөз. сөзбен экспрессивтілікпен және семантикалық салмақпен салыстыру.

Тұрақты тіркестің тіркестер ұғымы еркін және тұрақты тіркестің байланысты мағынасы бар сөздерді қамтитын тұрақты айналымдарды қамтиды. Мысалы," қабағыңды түй"," досым","басыңды сындыр" сияқты.

Тұрақты тіркестің бірігулер мен бірліктер тек біртұтас мағынаға ие, ажырамас, тұтас, тұрақты тіркестің тіркестер оларға кіретін сөздердің семантикалық мағынасына сәйкес ыдырайды. Олар өздеріне тән осы қасиеті бар еркін сөз тіркестеріне жақын.

Тұрақты тіркестің тіркесімдерге тән бірнеше ерекшеліктерді ажыратуға болады: • компоненттердің біреуінің өзгеруіне жол беру.

Мысалы, қастарды жағу-қастарды жұлу, басын сындыру-қоршауды сындыру, тылсым дос-тылсым дос [2].

Кілт сөзді синониммен ауыстыру мүмкіндігі. Мысал: ащы жекпе-жек-бұл аяусыз жекпе-жек. * анықтаманы тұрақты тіркестің тіркесімге қосу мүмкіндігі. Мысалы, ол әдемі қастарын қабағын түйді.            

Комбинация компоненттерін қайта құру мүмкіндігі. Мысал: толық сақал - толық сақал.. * міндетті шарт-компоненттердің бірін байланысты түрде, ал екіншісін еркін түрде пайдалану. Мысалы, сіз аузыңызды, көзіңізді немесе денеңіздің басқа бөлігін жабыстыра алмайсыз.

Осылайша, жоғарыда келтірілген анықтамаларды талдай отырып, тұрақты тіркестің негізгі, өзара байланысты, әмбебап дифференциалдық белгілерін бөліп көрсетуге және атауға болады: репродуктивтілік, тұрақтылық, семантикалық тұтастық, композициялық құрылым және экспрессивтілік. Зерттеу тақырыбы бойынша ғылыми әдебиеттерге шолу тұрақты тіркестің бірлікке осындай анықтама беруге мүмкіндік береді:

Тұрақты тіркестің бірліктер-бұл идиомалық, лексикалық және синтаксистік тұрақтылыққа ие және дайын түрде шығарылатын күрделі экспрессивті тілдік бірліктер. Тұрақты тіркестің бірліктердің мағыналық құрылымы бағалау, эмоционалдық және экспрессивті коннотацияларды көрсетеді.

Тұрақты тіркестің бірліктің мағынасы, сөздің мағынасы сияқты, оның семантикасын белгілі бір дәрежеде қалыптастыратын қосымша мағыналарды қамтиды.

Бірақ сөздерден айырмашылығы, фразеологизмдердегі коннотативті мағыналар тұрақты тіркестердің мағынасын ұйымдастыруда маңызды рөл атқарады; кейбір жағдайларда олар тұрақты тіркестің мазмұнын құрайды: қайғы болған жоқ 'ашуланшақтық, қайғы-қасірет және т.б.'; қарғыс атсын 'бір нәрсеге қорлайтын қатынасты білдіру".

Тұрақты тіркестің стилистикалық коннотациялардың түрлері:

1) мәнерлілік-шындық фактілерін белгілеу кезіндегі бейнелілік/ мәнерлілік;

2) сөйлеу тақырыбына деген сезімді білдіретін және мақұлдауды, сүйіспеншілікті, немқұрайлылықты, менсінбеуді, иронияны және т.б. көрсететін эмоционалды бағалау.

Тұрақты тіркестің бірліктерді зерттей отырып, фразеологизмдерді жүзеге асырудың контекстік шарттылығына назар аудару керек; фразеологизмдердің басқа сөздермен бірігуінің әр түрлі дәрежесі және осыған байланысты фразеологизмдердің міндетті ауызша ортасы сөздерінің болу мүмкіндігі, сондай-ақ тұрақты тіркестің фразеологизм формасы сияқты ерекшелігі оның компоненттерінің өзгергіштігі ретінде; фразеологизмдерде парадигматикалық формалардың болуы.

Тұрақты тіркестің бірліктердің формалар жүйесі оның парадигмасы (фразеопарадигма) деп аталады. Әрбір құрылымдық типтің парадигмасы оның генетикалық түрімен байланысты: тұрақты тіркестің бірліктер — сөз формалары жүйесі сөз формалары жүйесімен, тұрақты тіркестің бірліктер — сөз тіркестері — еркін фраза формасымен, тұрақты тіркестің бірліктер — сөйлемдер — еркін сөйлем формалары жүйесімен байланысты.

1.2 Тұрақты тіркестің бірліктердің типологиясы

Тұрақты тіркестің бірліктерді жіктеу кезінде олардың құрылымына, Fe мәнінің бөліну дәрежесіне, сөйлеуде орындайтын функцияларына және олардың семантикасына айтарлықтай мән беріледі.

Алғаш рет тұрақты тіркестің бірліктердің ерекше ерекшеліктері анықталды және сипатталды Чарльз Балли, ол тұрақты тіркестің бірліктердің жіктелуін ұсынды, олардың тұрақты тіркестің топтары мен тұрақты тіркестің бірліктерін, сондай-ақ тұрақты тіркестің еркін тіркесімдерді бөліп көрсетті.

Тұрақты тіркестің пәні мен міндеттерін сипаттаған, лексикалық-семантикалық жағынан тұрақты тіркестің бірліктерді сипаттаған В.В. Виноградовтың классификациясына ерекше назар аудару керек. В. В. Виноградов өзінің жіктелуін тұрақты тіркестің компоненттердің семантикалық бөліну/бөліну дәрежесіне негіздеді.

Зерттеуші тұрақты тіркестің бірліктердің төрт тобын анықтайды:

1) Тұрақты тіркестің қосылыстар. Бұл грамматикалық және семантикалық тұрғыдан ажырамас және бөлінбейтін тұрақты тіркесім, оның мағынасы оның компоненттерінің семантикасынан құралмайды. Тұрақты тіркестің қабаттағы сөздердің тәуелсіз мағыналары жоқ. Ескірген сөздер қосылыстардың құрамында кездеседі. Мысалы: түкке тұрғысыз, астарлы әңгіме.

Бұл топқа олардың ішінде ерекше синтаксистік байланыстары бар тұрақты тіркестің бірліктер де кіреді. Мысалы: әзіл айту, аздап Жарық.

Тұрақты тіркестің қосылыстар туынды емес сөздер сияқты, олардың негізі ештеңеге негізделмеген.

Көбінесе тұрақты тіркестің тіркестер идиомалар деп аталады, өйткені оларды басқа тілге аудару мүмкін емес.

2) тұрақты тіркестің бірліктер. Бұл семантикада бөлінбейтін тұрақты өрнектер, олардың жалпы мағынасы фразаны қайта ойластырудан тұрады, мұндай бірліктің компоненттері өзіндік мотивациялық мағынаға ие, тұрақты тіркестің бірліктің жалпы мағынасы оның компоненттерінің мағыналарынан тұрады[3].

Тұрақты тіркестің бірліктер бейнелі, метафоралық және көркемдік жағынан ерекшеленеді. Мысалы: Пенни бағасы (бұл ештеңеге тұрарлық емес), ағынмен жүру (басым көзқарастарға, пікірлерге және т.б. бағыну арқылы пассивті әрекет ету). Кейбір тұрақты тіркестің бірліктер олардың құрамында басқа сөздермен ауыстыруға мүмкіндік береді. Мысалы: монетаның артқы / артқы жағы. Тұрақты тіркестің бірліктердің басқа мысалдары: талантты жерге көму - 'өз қабілеттерін пайдаланбау', бірінші құймақ - 'бірінші рет жұмыс істемеді'.

3) Тұрақты тіркестің тіркесімдер. Тұрақты және семантикалық бөлінбейтін тіркестер, бұл тіркестердің мағынасы оларды құрайтын сөздердің мағыналарының қосындысынан тұрады. Сондықтан оларды мағынасына қарай бөлуге болады. Тұрақты тіркестің бірлік пен тұрақты тіркестің бірігуден айырмашылығы, тұрақты тіркестің тіркесімде бос және байланысты компоненттер бар. Мәселен, мысалы, сын есім қытықтау бірқатар сөздермен біріктірілуі мүмкін: бизнес, сұрақ, сөйлем.

4) Тұрақты тіркестің өрнек

Бұл толығымен еркін сөздерден тұратын тұрақты тіркестің бірліктердің бір түрі. Мысал: барлық жастағы адамдар махаббатқа бағынады, дөңгелектегі тиін сияқты айналады. Тұрақты тіркестің тіркестер сөз тіркестерін де, сөйлемдерді де қамтуы мүмкін. Тұрақты тіркестің өрнектердің функциясы, жоғарыда келтірілген барлық топтардан айырмашылығы, байланыс болып табылады, олар сөйлемдер болып табылады және олар коммуникацияның толыққанды бірліктері болып табылады. Мысалы: бәрі ақ алма ағаштарының түтіні сияқты өтеді.

Семантикалық тұрғыдан тұрақты тіркестің тіркестер көбінесе мәлімдемелер-афоризмдер немесе мәлімдемелер болып табылады. Мысал: егер сіз атқа мінуді ұнатсаңыз, шанамен жүруді ұнатасыз.

Синтаксистік тұрғыдан олар талдауға болатын әртүрлі типтегі сөйлемдер [4].

Бірақ барлық лингвистер фразеологизмге тұрақты тіркестің тіркестерді қоспайды. Олардың фразеологизмге қосылуының қарсыластары өз пікірлерін коммуникативті, толық және еркін бірліктер деп негіздейді.

2 Практикалық бөлім

2.1 Тұрақты тіркестің дәстүрлі түрі

 Фразеология-тұрақты сипаттағы күрделі тілдік бірліктерді (бастың сынуы, түстердің қоюлануы, мысықтың жылауы, алтынның салмағы), олардың түрлері мен сөйлеу әрекеттерін зерттейтін орыс тілі ғылымының бөлімі. "Фразеология" сөзі орыс тілінде кездесетін барлық тұрақты тіркестің бірліктердің жиынтығын білдіреді. Сөйлеудің тұрақты айналымы туралы ғылым ретінде фразеологизмге қалыптасқан көзқараспен қатар, сөздердің лексикалық-семантикалық үйлесімділігін зерттейтін лингвистиканың бір саласы ретінде оның кеңейтілген түсіндірмесі барған сайын кең таралуда.

Тұрақты тіркестің бірліктердің құрамына көбінесе мақал-мәтелдер, мақал-мәтелдер, Қанатты өрнектер кіреді: шындық жақсы, бақыт жақсы; мен Гуд алдым, оншақты емес деп айтпа; және Васка тыңдайды және жейді; бұлыңғыр жастық шақтың басында; адам-мақтаныш сияқты естіледі және т. б.

Тұрақты тіркестің бірліктердің маңызды қасиеті-олардың репродуктивтілігі, яғни әр түрлі жағдайларда бірдей фактіні көрсету үшін осы бірлікті бірнеше рет қолдану мүмкіндігі, мысалы: Зотов су мен мыс құбырларынан от алды.  Тұрақты тіркестің бірліктер, қарапайым сөздерден айырмашылығы, біріншіден, құрамы жағынан күрделі, яғни құрамында бір мағынасы бар бірнеше элементтер бар. Оларды бір сөзбен ауыстыруға болады: мысалы, жеңдер-кездейсоқ, мысық жылады-аз. Тұрақты тіркестің бірліктер, әдетте, композицияның тұрақтылығына ие (сөзді басқасымен алмастыруға БОЛМАЙДЫ). Фразеологизмдер әдетте тұрақты грамматикалық формада болады: мысалы," қолды жылыту "фразеологизмін" қолды жылыту "немесе"қолды жылыту"деп ауыстыруға болмайды. 

Көптеген тұрақты тіркестің бірліктер құрылымның өткізбеушілігімен сипатталады: оларға жаңа сөздерді енгізуге жол берілмейді. Сонымен, тұрақты тіркестің бірліктерді біле отырып, басыңызды қараңғылау, көзіңізді қараңғылау, "басыңызды төмен түсіріңіз", "мұңды көздеріңізді одан да төмен түсіріңіз"деп айту мүмкін емес.  Дегенмен, жеке нақтылау сөздерін енгізуге мүмкіндік беретін тұрақты тіркестің бірліктер де бар: мысалы, "құмарлықты ояту – өлімге толы құмарлықты ояту, басын сабындау – басын жақсылап сабындау". Кейбір тұрақты тіркестің бірліктерде бір немесе бірнеше компоненттерді өткізіп жіберуге болады. Мысалы, Олар фразеологизмді" от пен судан өту "немесе" ащы тостағанды түбіне дейін ішу "емес," тостағанды түбіне дейін ішу "деп Айтады, соңы мен"мыс құбырларын" кесіп тастайды. Тұрақты тіркестің бірліктердің көпшілігінде сөздердің тұрақты тәртібі бар. Мысалы, "жарық та, таң да" деген сөздерді ауыстыруға болмайды; "сынған жетістік емес"; "бәрі ағады, бәрі өзгереді", алайда, егер біз "бәрі өзгереді, бәрі ағады" десек, мағынасы бұзылмайтын сияқты. Сонымен қатар, кейбір тұрақты тіркестің бірліктерде сөздердің ретін өзгертуге болады(қараңыз: ауызға су алу-ауызға су алу, таста тас қалдырмау-таста тас қалдырмау). Компоненттерді ауыстыру әдетте етістіктен және оған тәуелді номиналды формалардан тұратын тұрақты тіркестің бірліктерде рұқсат етіледі [5].

Тұрақты тіркестің маңызды белгісі-метафоралық, бейнелі. Айта кету керек, Фразеологизм тілде заттарды, белгілерді, әрекеттерді көрсету үшін емес, олардың бейнелі және эмоционалды сипаттамалары үшін пайда болады. Фразеологизм метафоралық трансферт, еркін сөз тіркестерінің мағыналарын қайта түсіндіру нәтижесінде қалыптасады. Орыс тілінің фразеологизмдері-шағын бейнелер, тілдік бейнелі миниатюралар. Н. М. Шанский оларды "миниатюралық өнер туындылары"деп сипаттайды.

Тұрақты тіркестің эмоционалдылығы-бұл тұрақты тіркестің объектіні, құбылысты атап қана қоймай, автордың белгілі бір сезімдері мен бағаларын білдіру қабілеті. Тұрақты тіркестің бірліктердің ішінде атау функциясы мүлдем жоқ және сөйлеуде белгілі бір сезімдерді білдіру үшін ғана қолданылатындарды ажыратуға болады: Сашка! Сіз мені құрттыңыз есіңізде болсын. Тозақ, қызыл тозақ! Леп белгісі қатты ашулануды, ренішті білдіреді.

Тұрақты тіркестің бірліктерді бағалау-олардың эмоционалды мағынасынан алынған сапа. Бағалау тұрғысынан тұрақты тіркестің бірліктерді екі топқа бөлуге болады: оң бағаланған және теріс бағаланған тұрақты тіркестің бірліктер. Бірінші топқа мақұлдау эмоционалдылығы бар тұрақты тіркестің бірліктер жатады: бірінші дәрежелі жұлдыз, сүтпен қан; құрмет: күлден көтерілу, басын қосу; таңдану: қорқынышсыз және сөгіссіз рыцарь, Прометейдің оты, думдардың билеушісі. Екінші топқа ирониялық эмоционалдылығы бар тұрақты тіркестің бірліктер жатады: даналық қоймасы, електе Су алып жүру; менсінбеу: кеңсе егеуқұйрығы, муслин жас ханымы және т. б. Мысалы, ирониялық бояу "митрополит бомонд ілулі"тақырыбына фразеологизм береді.

Экспрессивтілік-бұл әрекеттің немесе белгінің қарқындылығы. Мысалы, "Макар бұзауды айдаған жоқ" фразеологизмі алыс емес, өте алыс, ең алыс жерлерге дегенді білдіреді; "қарғыс атқан өлім"фразеологизмі жай ғана көп емес, өте көп, үлкен санды білдіреді. Басқа мысалдар: барлығы сыртта-өте ашық, өте ашық; Ең таза су-ең шынайы, ең шынайы, ең шынайы; ысталған темірді жағу-ең Төтенше, ең шешуші шара.

Тұрақты тіркестің революциялардың олардың семантикалық бірігу дәрежесіне қарай жіктелуі. Семантикалық бірігу дәрежесі деп бүкіл айналым мәнінің оған кіретін сөздердің мәндерінің қосындысына тәуелділік дәрежесі түсініледі. Отандық тіл біліміндегі тұрақты тіркестің бірліктердің жіктелуін акад семантикалық бірігу дәрежесі бойынша әзірледі. В. В. Виноградов, ол тұрақты тіркестердің үш категориясын анықтады: тұрақты тіркестің бірліктер, тұрақты тіркестің бірліктер, тұрақты тіркестің тіркестер.

1) тұрақты тіркестің бірліктер-тұтастықты түсіну түсініксіз сөздерге("торға түсу", "тордағы шайтан", "бөренелерді қайрау"), түсініксіз грамматикалық формаларға ("ештеңе қосылмайды", "әрең можаху", "тілдегі астарлы әңгіме", " және бәрі, немесе сөздер мен формалар түсінікті, бірақ жеке сөздердің мағынасы бүтінді түсіндірмейді (құртты қатырыңыз, бұршаққа отырыңыз, қалай ішу керек), ақырында, бұл комбинация арнайы экспрессияны білдіретін ерекше интонацияны қажет ететін жағдайларда (міне, бір рет! Қайсысы жақсы! Мүкжидек осындай!). Қазіргі баспасөзде тұрақты тіркестің қосылыстар хабарламаны ирониялық бояу үшін жиі қолданылады. Мысалы:" олар тәтті жан үшін қуылады","бірақ келесі жылы Сіз сусектерді қыруыңыз керек".

2) тұрақты тіркестің бірліктер-бұл мәндері белгілі бір дәрежеде құрамдас бөліктердің мәнімен байланысты тұрақты тіркесімдер. Бұл топта жеке сөздердің семантикалық Тәуелсіздігінің әлсіз белгілері бар. Бірлікті құрайтын жеке сөздер әлі де бастапқы мағыналардың іздерін сақтайды және жиынтықта берілген бірлік үшін бейнелі, бейнелі мағына болып табылатын мағынаны білдіреді, мысалы: тасты синустың артында ұстау, пілді ұсақтау, піл шыбынынан жасау, ұштарын жасау, көзге шаң жіберу. Бұл жағдайларда жеке сөздерді ішінара ауыстыруға болады (синустың артында тастың болуы; піл шыбынының өнертабысы; піл тоқаш).

3) тұрақты тіркестің тіркестер-еркін емес сөздердің ішіндегі ең "еркін", мұнда жеке сөздердің мағынасын түсіну бүтінді түсіну үшін қажет және әдетте ауыстырылуы мүмкін. Бірақ белгілі лексикалық шектерде бүтіннің мағынасы да өзгеруі мүмкін: көздің қараңғылануы (көз, көз, бас), ойлау (күмән, Шабыт), қорқыныш (қорқыныш, сағыныш, ашу, қызғаныш).

2.2 Фразеологиялық өрнектерді тақырыптық топтарға бөлудің теориялық негіздері

Жіктеудің тақырыптық принципі бірқатар батыс және орыс лингвистері Л.П. Смит, в. Х. Коллинз, Литвинов п. п. және басқалардың еңбектерінің негізінде жатыр. Орыс тілінің фразеологиялық бірліктерінде объективті түрде фразеологиялық бірлестіктер негізінде объектілер мен құбылыстардың жинақтары бейнеленген. Ғалымдар жануарлардың атауларын, дене мүшелерін, адамның іс-әрекетін, адамдар арасындағы қарым-қатынасты, тұрмыстық заттарды, табиғат құбылыстарын және т. б. анықтайтын өсімдіктерді қамтитын фразеологиялық бірліктердің арнайы топтарын анықтайды.

Фразеологиялық бірлестіктердің тақырыптық жіктелуі, ғалым В. В. Мокиенконың пікірінше, көптеген жағдайларда олардың мотивациясын көрсетеді және фразеологиялық бірлестіктерде сақталған ерекше ойлау бірлестіктерін тудырған идеялардың нақты кешенін анықтауға мүмкіндік береді.

Сонымен қатар, адамның ішкі және сыртқы қасиеттері, физикалық күйлері мен әрекеттері, сезімдері мен эмоциялары, адамның іс-әрекеті, оның мінез-құлқы, кедейлік, байлық, сондай-ақ жағдайлардың, кеңістік пен уақыттың сипаттамасын біріктіретін тұрақты өрнектер сияқты әлемнің үзінділерін көрсететін фразеологиялық бірліктерді бөліп көрсетуге болады. Көркем әдебиетті оқудағы фразеологиялық бірліктерді түсіну, сондай-ақ оларды қарым-қатынас процесінде дұрыс пайдалану-тілді жақсы меңгерудің маңызды көрсеткіштерінің бірі.

Орыс ғалымы, лексикограф, Яранцев р. я.орыс тілінің фразеологизмдері үшін үш негізгі тақырыптық топты анықтады.

1.адамның эмоциялары мен сезімдері.

2.құбылыстар мен оқиғалардың сипаттамасы.

Бұл принциптің маңызды кемшілігі-бұл фразеологиялық бірліктердің тән лингвистикалық ерекшеліктерін ескермейді.

Орыс тілінде кез-келген айтылған ойды мәнерлі, жарқын түрде киюге мүмкіндік беретін бай фразеология бар.

Фразеологиялық бірліктердің тақырыптық топтарын ажыратуға болады.

1-топ: басқа адамдармен қарым – қатынаста және қоршаған шындықта адамның әлеуметтік-белсенді сипаттамасы.

Яғни: туыстық, достық, рухани байланыс, адамдар мен заттар үшін эмоционалды және ұтымды:

Мысал:

1 жанды жайып, жанды жайып, жанды төгіп тастаңыз. Жаныңызды немесе жүрегіңізді ашыңыз, жаныңызды ашыңыз.

2 сөйлеуге мәжбүр етіңіз: аузыңызға салыңыз, тіліңізді ашыңыз, аузыңызды ашыңыз.

3 тыныштыққа қол жеткізіңіз: аузыңызды жабыңыз, аузыңызды жабыңыз, тіліңізді басыңыз, тіліңізді байлаңыз.

4 айтудан Шаршаңыз: барлық құлақтарыңызды күңкілдеңіз.

5 өсек: тілді тырнау, құлақты үру.

Бірлескен қызметтегі қатынастарды көрсететін 6 фразеологиялық бірліктер: бір үйде тұру, үлеске кіру.

7 фразеологиялық бірліктер ажырасу, ажырасу мағынасымен: қара мысық қашып кетті, есепшоттарды аяқтады, біреудің арасына сына салды, қарым-қатынасқа крест қойды.

8 қарым-қатынасты сипаттайтын фразеологиялық бірліктер: мен тізе бүгемін, тізе бүгемін, шляпамды шешемін, құрмет көрсетемін, құрмет көрсетемін.

9 біреудің сезіміне әсер ету: бас айналу, соқырлық, жүректі жаулап алу, ессіздік.

10 әйел болуды сұрау: қол мен жүректі ұсыну.

11 күйеуіңізге шығуға келісіңіз: қолыңыз бен жүрегіңізді беріңіз.

12 сенімділікпен қарау: тас қабырғаның артындағыдай.

13 тұзды емдеңіз: құлақты өткір ұстаңыз, құлақты бастың жоғарғы жағында ұстаңыз, душ жатпайды.

14 мақтау:

15 назар аудармаңыз: қолыңызды сермеңіз, көзіңізді жұмыңыз, саусақтарыңызды қараңыз.

16 біреуге төмен қарау: жоғарыдан төменге қарау, мұрнын айналдыру.

17 дұшпандықтың көрінісі: тістерді қайрау, тістердің болуы.

2-топ: бетке немесе затқа деген көзқарастың сипатын анықтайтын іс-әрекеттің мағынасы бар фразеологиялық бірліктер.

1 конверсиялық фразеологиялық бірліктер: қолға жинау, қолға алу, сүйектерді жуу, тілге түсу, иыққа көтерілу, иыққа жату.

2 мінез-құлық мәні бар фразеологиялық бірліктер, бетке деген көзқарас: өз еркіне бағыну, қолына жиналу, мойынға отыру.

3 мойынсұну: Тізе бүгу, Тізе бүгу, аяққа құлау.

4 төзгісіз өмір сүру жағдайларын жасау, азаптау: жарықты сығу, жанды тарту.

5 пайдалану, ауыр жұмысқа мәжбүрлеу: ыдыстарды созу, жеті терді айдау, біреуге су әкелу, атқа міну, шырындарды сығу, теріні тарту.

6 қысу, мәжбүрлеу: тамағыңызды алыңыз, қабырғаға бекітіңіз.

7 Жою: ұнтақты сүртіңіз, мойныңызды созыңыз, бүйірлеріңізді тегістеңіз, қабырғаларды санаңыз, қараңғылыққа қарсы тұрыңыз.

8 өлімге әкелу: табытқа айдау, сол жарыққа жіберу, шаңға лақтыру, қабірді қазу, қабірге апару.

9 жағымпаздану, ұнату: құйрығын бұлғау, артқы аяқтарымен жүру, аяқтарында жату.

Фразеологиялық бірліктерді олардың семантикалық басымдықтары бойынша топтастыру қызығушылық тудыратыны сөзсіз. Оларға фразеологиялық бірліктердің келесі топтары жатады: соматикалық фразеологиялық бірліктер-белгілі бір дәрежеде орыс фразеологиялық бірліктерінің ұлттық ерекшелігін анықтайтын соматизмдер, өсімдіктер әлемі ұғымдарымен байланысты фразеологиялық бірліктер және т. б.

Орыс тілінің фразеологиялық бірліктері, өмірдің ұғымдарын, объектілері мен құбылыстарын есепке алу негізінде тақырыптық принцип бойынша жіктелген, үлкен топтарды құрайды. Бұл топтардың әрқайсысы өз кезегінде бірқатар кіші топтарға бөлінеді[6].

Шығу тегіне, тұқымдарына, жас жануарларына, адам өміріне қажетті күштерге, сондай - ақ жануарлардың дене бітіміне, мінезіне, түрлеріне, мінез - құлқына, олардың еті мен сүтіне, жүні мен майына, терісіне және т. б. байланысты айтылатын көптеген фразеологиялық тіркестер орыс тілінің негізгі сөздіктері болып табылады-Мен білмеймін, - деді ол,  - мен бұл не екенін білмеймін. Бұл мәселеде біз тек "түйелер", соның ішінде"наралар" туралы айтып отырмыз. Мысалы, асыл қылышты нар ойып жасаған десе, біз күш, күш нарға барар жолда жүк немесе нардай емес деп айтамыз. Батылдық, табандылық, тектілік, батылдық, батылдық, батылдық; қара нар, оны кілем деп те атайды. Біздің тіліміздің сөздік қорын кеңейтуде, нақтылауда, байытуда осы топтағы толып жатқан фразеологиялық бірліктерді жинау және жүйелеу Қазіргі тіл білімі үшін де, болашақ болашақ үшін де – жастардың дағдылары мен білімі үшін қажет болып саналады.

Ф.п. Филин көптеген ғалымдардың мал шаруашылығымен, ара шаруашылығымен, аңшылықпен және т. б. байланысты атаулар туралы пікірін түзетпей, оларды лексикалық-семантикалық топ ретінде қарастырады және "лексикалық-семантикалық топ ретінде біз екі немесе одан да көп сөздердің мағынасы бойынша топтастыруды білдіреміз"деп анықтайды. Сондай-ақ, кез-келген лексика-семантикалық топ қандай-да бір түрде бір тақырыптық топтың құрамына еніп, оның элементтерінің біріне айналады деген пікір бар.

Жалпы сөздер арасындағы семантикалық байланыстарды анықтауда тақырыптық топтар мен лексикалық-семантикалық топтарға бөлу үлкен маңызға ие. Тақырыптық топ сөздердің парадигматикалық қатынастарына ғана емес, сонымен қатар парадигматикалық және денотаттар арасындағы байланыстарға да сүйенеді. Яғни, тақырыптық топтың көлемі парадигматикалық қатардан да, лексикосемантикалық топтың көлемінен де кеңірек. Тақырыптық топтардағы сөздер олардың лексикалық мағынасының бұрмалануына негізделмеуі керек, бірақ олар аталған тақырыптар мен құбылыстарға негізделуі керек.

Атап айтқанда, номинация теориясында объектіні, оның функцияларын, айрықша белгілерін, атаудың негізі бола алатын қасиеттерді, яғни тілдік емес мотивтерді анықтауға баса назар аударылады. Сонымен, қазіргі атау теориясында зат атауының негізі ретінде мотив болған сол заттың ерекше белгілері, қасиеттері мен қасиеттері алынады. Профессор Ж. Манкеева атаулы іс-әрекет үш бөліктен тұратын қатынастармен сипатталатынын атап өтті: шындық-ұғым-атау [5, 249]. Осыған байланысты, атау мен зат арасындағы тілдік емес факторларды жан-жақты зерттегенге дейін атаулардың шығу тегін анықтау оңай емес екенін атап өтіп, лингвистикадағы атаудың (номинацияның) екі дәрежесі ажыратылады:

- бірінші дәреже немесе бастапқы атау (бастапқы номинация). Ол аталған заттың қасиеттеріне негізделген атау.

- екінші немесе кейінгі атау (екінші номинация). Онда сөздің семантикалық дамуы нәтижесінде оны тудырған түбірмен семантикалық байланыс үзіледі.

Алғашқы немесе алғашқы атаулар өте сирек кездеседі. Атаулы сөздердің қоры негізінен Кіші немесе кейінгі туындылардың атауларымен және сын есімдермен толықтырылады. Алғашқы атаулардың шығу тегі негізінен этимологиялық және тарихи талдаулармен анықталады. А қосалқы немесе қосалқы атаулар (номинациялар) морфологиялық құрамы мен мағынасы бойынша туындылар болып табылады.

Екінші дәрежелі атаудың бүкіл түрі ойлаудың ассоциативті сипатына негізделген. Бұл көбінесе бар, таныс нәрселерге ұқсастығымен байланысты.

Лингвистикада сөз мотивациясының үш түрі бар:

- дыбыстық мотивация;

- морфологиялық мотивация;

- семантикалық мотивация.

Ж. Манкеева семантикалық мотивация ретінде атауға негіз болған экстралингвистикалық және этнолингвистикалық принциптерді көрсетеді.

Осыған сүйене отырып, біз орыс тіліндегі фразеологиялық өрнектердің номинациясын анықтаудағы өзекті арналардың бірі ретінде халқымыздың тарихымен, әдет-ғұрыптарымен-этнолингвистикалық принциппен байланысты деп танимыз. Мысалы: ат жалынды тартады, ат құйрықты кесіп өтеді және т.б. семантикалық мотивация негізінде дамыған атаудың бұл түрі тілдегі ерекше құбылыс. Фразеологиялық өрнектер-өте күрделі лингвистикалық өрнектер. Олардың әртүрлілігі тек құрылымдық типтер мен синтаксистік модельдердің көптігімен ғана емес, сонымен қатар тақырыптық және семантикалық жан-жақтылығымен, ойдың эмоционалды-экспрессивті реңктерінің алуан түрлілігін көрсету қабілетімен түсіндіріледі. Бұл ерекшеліктер көптеген тілдердегі фразеологиялық бірліктерге тән.

Осы тұрғыдан алғанда, орыс тіліндегі фразеологиялық өрнектердің типологиялық ерекшеліктерін, бүкіл тіл байлығының негізгі бөлігін және көркем және контекстік сөйлеу әдістерінің әлеуетінің ең белсенді және шоғырланған бөлігін зерттеу ғылыми және практикалық қызығушылық тудырады. Сонымен қатар, орыс тіліндегі фразеологиялық өрнектер тек сандық қана емес, сонымен қатар сапалық жағынан да сипатталады. Ол тақырыптық жан-жақтылығымен, семантикалық және құрылымдық әртүрлілігімен ерекшеленеді. Олар біздің халқымыздың өткенінің тарихи кезеңдерін – оның әлеуметтік-экономикалық, материалдық және рухани мәдениетінің дамуын, ұлттық дәстүрлерді, әлеуметтік болмыстың, өмірдің, әдет-ғұрыптар мен діни көзқарастардың ерекшеліктерін, сыртқы әлемді қабылдауды және т. б. көрсетеді.

Алайда, жалпы жүйе мен мазмұн, негізгі құрылымдық-тақырыптық және семантикалық топтар және қазіргі орыс тіліндегі фразеологиялық өрнектердің жіктелген түрлері туралы ақпаратсыз осы салада сәтті зерттеу жүргізу қиын болып көрінеді.

"Орыс тіліндегі өсімдікке қатысты тұрақты өрнектердің этнолингвистикалық сипаты" тақырыбын қарастыра отырып, Ш. Сеитова зерттеу жұмысында келесі мақсаттарға сәйкес жиналған тілдік деректерді топтастырады: 1) өсімдікке байланысты тұрақты өрнектердің тақырыптық өрісін белгілеу; 2) белгілі бір тақырыптық топқа жататын өсімдіктер атауларының пайда болу жиілігін анықтау; 3) зауыттың күнделікті өмірде қолданылатындығын анықтаңыз және тану дәрежесін біліңіз. Бұл жұмыс ботаникалық емес, өсімдікке қатысты тұрақты тіркестерді этнолингвистикалық зерттеу болғандықтан, оны тұқым, өсу орны, гүлшоғыры, жемісі және т. б. бойынша емес, халықтың санасында жіктелген топтарға топтастырды.

Сонымен қатар, орыс зергерлік өнері, тілдік деректерді топтастыру кезінде, белгілі бір тақырыптар төңірегінде Лингвистикада қолданылатын әртүрлі кәсіптерге, шаруашылықтарға қатысты сөздерді топтастыру принципіне сүйенді (тақырыптық-тақырыптық классификация), функциясына, зергерлік кәсіппен байланысты заттарды қолдану ерекшеліктеріне, семантикалық бірлікке, олардың атауларының жалпылығына, яғни, негізге ала отырып белгілі бір ұғымдар мен ұғымдарды білдіруге атаулардың қатысуынан жиналған материалды әртүрлі тақырыптар бойынша топтастырып зерттеген жөн. Топтастырудың бұл түрі сөз мағыналарының неғұрлым сараланған көрінісіне ықпал етеді, өйткені атау белгілі бір тақырыптық топқа оның бір мағынасында ғана енеді. Топтастырудың бұл түрі кәсіби лексикаға экстралингвистикалық сипаттама берудің, заттар мен құбылыстарға тікелей бағытталған сөздер тобын анықтаудың, жалпы лингвистикалық шолу жасаудың, оның қазіргі кезеңдегі біртұтас жүйесін көрсетудің ең ыңғайлы тәсілдерінің бірі болып саналады.

Орыс тіліндегі фразеологиялық өрнектердің тақырыптық-семантикалық топтамасы, ең алдымен, олардың тілдік қолданылу аясын анықтайды, халықтың ұзақ тілдік процесін, оның мәдени-рухани, әлеуметтік-экономикалық аспектілерін белгілі бір дәрежеде көрсетеді. А. Т. Қайдар фразеологизмдерді екі қағида бойынша тақырыптық-семантикалық топтастыруды жүргізуді ұсынады: 1) негізгі немесе орталық сөздердің лексикалық мағынасын, яғни ауытқуларды және 2) фразеологиялық бірліктердің жалпы мағынасын, яғни.зат, құбылыс ұғымы берілетін мағыналарды ескере отырып. Осы екіұшты принцип негізінде фразеологиялық бірліктерді топтастыру бірінші жағдайда фразеологиялық бірліктердің материалдық негізін, бейнелеу көздері мен ассоциативті ұғымдарды анықтаумен, ал екіншісінде осы ұғымдарды ауыстырудың нақты аспектілерімен, яғни рефлексия жоспарымен анықталады[7]. Сондай-ақ, ғалым орыс тіліндегі фразеологиялық бірліктердің көпшілігінің негізгі белгілері адам денесінің бөліктерін, жануарлардың аттарын, әртүрлі табиғи құбылыстарды және т. б. білдіретін сөздердің ерекше тобы екенін атап өтті.

Тілдік бірліктерді пәндік кіші топтарға бөлудің теориялық негіздері Орыс тіл білімінде біршама зерттеліп, жолға қойылғанын қорытындылағым келеді. Сондықтан фразеологиялық бірліктерді этнолингвистикалық зерттеуде мұндай жіктеу жолдары ұлттық бірегейлік пен өзіндік мәдениетті тану мен көрсетуге байланысты тілде қалыптасқан жылқы малымен байланысты фразеологиялық бірліктердің этнолингвистикалық сипатын ашуға ықпал ететіні анық.

Қорытынды

Адамның сыртқы келбетін сипаттайтын фразеологиялық бірліктерді семантикалық талдау нәтижесінде фразеологиялық бірліктердің топтары олардың семантикалық компоненті бойынша бөлінді.

Айта кету керек, біз адамның сыртқы келбетін сипаттайтын көптеген фразеологиялық бірліктер адамның мінезін, оның темпераментін сипаттауға қатысты болуы мүмкін (ол да, ол да емес; балық та, ет те емес және т.б.). Бұл идиомалардың ішкі формасы, бейнелі негіз, фразеологизмнің бұлыңғыр мағынасын тудырады. Адамның сыртқы келбетін сипаттайтын идиомалардың құрылымдық түрлерін талдау нәтижесінде осы тақырыптық топтың фразеологиялық бірліктерінің көпшілігі фраза мен сөйлемге баламалы Fe екендігі анықталды.

ФЕ сөз тіркестерінің ішінде ең үлкен топ атаулы сөз тіркестерінен тұрады, мысалы, қорқынышты бұршақ, жыртылған мысық, әдемі жазылған және т.б. сөйлемге баламалы фразеологиялық бірліктер екі бөліктен толық емес, екі бөліктен толық емес, бір бөліктен тұратын сөйлемдер топтарымен ұсынылған.

Ерекше топ-бұл генетикалық тұрғыдан күрделі сөйлемнің бағыныңқы бөлігі болып табылатын ФЕ. Сөз формасына тең фразеологиялық бірліктер және композициялық байланысы бар тіркес осы зерттеу шеңберінде ең аз таралған болып шықты.

Адамды сипаттайтын фразеологиялық бірліктер біздің өмірімізде үлкен рөл атқарады, бұл адамдардың бейнесін сенуге көмектеседі. Олар өздігінен емес, біртіндеп пайда болды. Олар біздің тілімізге мифологиядан, әдебиеттен, ежелгі әдет-ғұрыптар мен аңыздардан келді.

Әдебиеттер тізімі

1. Семёнова Н.А. Структурные типы фразеологизмов в языке прозы М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. Материалы XIII Международной конференции. Под ред. Е.И. Дибровой. ч.II, М.,2012. с. 55-60

2. Программа общеобразовательных учреждений: русский язык, 5-11 классы / С.И. Львова. — М.: Мнемозина, 2006. — 136 с.

3. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / СПбГУ; Межкаф. словарный каб. им. Б.А. Ларина; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова / под ред. В.М. Мокиенко. - М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005. – 926 с.

4. Зубова, Ж.А. Фразеологические единицы как средство характеристики человека в орловских говорах // Информационный потенциал слова и фразеологизма: Сборник научных статей. – Орел, 2005. С. 177-179.

5. https://school-science.ru/6/3/37260​

6. https://stydopedia.ru/5x1b3.html​

7. https://goldrussian.ru/frazeologicheskie-oboroty.html

Оқушы аты-жөні:

Сыныбы:

Ғылыми жоба тақырыбы:

Жетекшісі:

Пікір

Ғылым мен білімнің уақыт өте жаңартылып, қарқынды дамуына байланысты жаңартылған бағдалама негізі оқушылардан ізденімпаз, алғыр, толерантты дарынды тұлға тәрбиелеуді көздейді. Осыған орай қазіргі тңада актулады тақырыптардың бірі болып отырған бұл ұсынылған оқушы жобасы тәжірибелік дәлдеме айғақтар келтіре отырып жүргізілген зерттеу жұмысының көрінісі. Ғылыми жобада оқушы жан-жақты ізденістер жасап, ғылыми принциптерге сүйене отырып жүргізген және зерттеу бөлімінде көрсеткен. Жас зерттеуші тақырып бойынша жан-жақты іздеу және дереккөзге негізделген зерттеулер жүргізген. Іздеу барысында ғаламтордың, әдебиет көздерінің, журнал-газеттердің, ұстаздардың ашық деректеріне сүйене отырып, дәлелдер келтірді және т.б. теориялық бөлімнің мәліметтеріне сүйене отырып, практикалық талдаулар жүргізді. Ғылыми жобаның мақсаттарынан құралған міндеттер бойынша жұмыстар жүргізіліп талдау және зерттеу жұмыстары дәлелді тәжірибелермен сипатталып көрсетілген.

Күнделік

Мерзімі

Жұмыс мазмұны

Зерттеу әдістері

Ескерту

1

 

Мaғaн ұcтaз тaрaпынан бiрнeше ғылыми жұмыcтың тaқырыбы ұcынылды

Тақырып таңдау

Өзекті тақырыпты таңдау

2

 

Тақырып  бойынша материалдар іздеу үшін  тапсырмалар берілді.

Материалдар іздеу

 

3

 

Тақырып  бойынша ғылыми жұмыстың жоспарын құрдым

Жоспар құру

 

4

 

Ұcтaзым ғылыми жұмыcтың eрeжeлерімен тaныcтырды

Тақырыпқа байланысты мәліметтер іздеу

 

5

 

Жинaғaн мaғлұмaтымды  қaйтaдaн қaрап, oқып шығып, ұcтазымa көрceттім.

Әңгімелесу, ұстазбен сұхбаттасу

 

6

 

Бүгін кіріспе  бөлімді бастап жаздым.

Жоспар құрдым, зерттеу бөліміне шарлар туралы қызықты мәліметтерді іздей бастадым.

Жинақтау, саралау

 

7

 

Интернет желісінен  өзіме керекті  мағлұматтарды  іздедім.

Тақырыпқа байланысты мәліметтер іздеу

 

8

 

Кітапханаға барып мәлімет таптым.

Газет беттерінен көптеген құнды ақпараттарды алдық

Тақырыпқа байланысты мәліметтер іздеу

 

9

 

Жаңа мәліметтерді жоспар бойынша негізгі бөлімге  кірістірдім.

Тақырыпқа байланысты мәліметтер іздеу

 

10

 

Қорытынды бөлімді  компьютерге жаздым. Зeрттeу бөлiмiне көптeгeн жaңa тың идeялар тaуып көрceттім, дәлeлдeдім.

Қорытынды бөлімді  компьютерге жаздым.

 

11

 

 

Қағаздарымды шығарып мектепшілік ғылыми жобаларға дайындала бастадым. Ғылыми жобама пайдаланылған әдебиеттерден сілтеме жасадым.

Баяндау, оқу, мазмұндау

 

12

 

 

Ұcтазым eкeуміз бiрге oтырып  кoмпьютер aрқылы прeзeнтация құрдық.

Слайд жасау

 

13

 

Ұcтазым мaғaн жoбaның күндeлiгiн тoлтыруды үйрeттi

Күнделік толтыру

 

Аннотация

Ғылыми жобада оқушы тақырып жайлы жан-жақты зерттеулер жүргізген. Ұсынылып отырған ғылыми жобада оқушы тақырыпқа байланысты жан-жақты ізденіп, дереккөздер негізінде зерттеу жұмыстарын жүргізді. Ізденіс барысында оқушы интернет, т.б. ашық мәліметтерге сүйене отырып, дәлелдемелер келтірген. Теориялық бөлімдегі мәліметтерге сүйене отырып, практикалық талдаулар жүргізген. Ғылыми жобаның мақсатынан құрастырылған міндеттер бойынша жұмыстар жүргізіліп, талдаулар мен зерттеу жұмыстары дәлелді тәжірибемен ұйқасқан.

Abstract

In the scientific project, the gunman conducted extensive research on. In the proposed scientific project, the student made extensive research on the topic and conducted research based on sources. During the search, the student uses the Internet, etc. provided evidence based on open data. He conducted practical analyzes based on the information in the theoretical section. Work is carried out on tasks created from the purpose of the scientific project, analyzes and research are combined with proven experience.

Аннотация

В предлагаемом научном проекте ученик провел обширное исследование по теме и провел исследование на основе обоснованных источников. Во время работы ученики используя доказанные материалы представил исследовательские аргументы и факты, основанные на проделанной практике. Она провела практические анализы на основе информации в теоретическом разделе. Работа ведется по задачам, созданным из цели научного проекта, анализы и исследования сочетаются с проверенным опытом.


Әлеуметтік желілерде бөлісіңіз:

Пікірлер (0)

Пікір қалдырыңыз


Қарап көріңіз

Басқа да жазбалар